L'IA double Patrick Sébastien en italien ➡Mon contenu sur Pond5: https://www.pond5.com/fr/artist/studio_montmartre ➡Mes services sur ComeUp: https://comeup.com/profil/doc-dri ➡10 vidéos (parmi mes meilleures), à télécharger ici: https://thehusk.ca/fan.asp?t=29149 vous avez besoin de renseigner votre email pour démarrer le téléchargement. ➜ Faire un don (Paypal): https://bit.ly/2x1gX74 ➜ Accéder à mon contenu exclusif sur Patreon: https://www.patreon.com/documents_rares_inedits ➜ Accéder à mon contenu exclusif sur Tipee: https://bit.ly/35VakQB ➡️Chaine Odysee: https://odysee.com/@DocumentsRaresIn%C3%A9ditsII:6 ➜ S'abonner à la chaîne: https://bit.ly/2KxjCrQ ➜ Site web: https://bit.ly/2EnMYHy Description de la vidéo: Ce nouvel outil de doublage à intelligence artificielle permet de traduire des documents audio tout en préservant la voix de l'orateur. Lorsque vous regardez un film ou une émission doublée, vous savez à quel point les sons que vous entendez peuvent être peu naturels. Souvent, la voix de l'orateur ne change pas d'un personnage à l'autre, ou les fluctuations du ton et du dialogue sont tout simplement fausses. La nouvelle fonctionnalité d’IA d’ElevenLab vise à résoudre ce problème. ElevenLabs a récemment lancé AI Dubbing, une nouvelle fonctionnalité qui vous permet de convertir du contenu parlé dans une autre langue tout en préservant la voix, les modèles de parole, l'émotion et l'intonation du locuteur d'origine. La fonction de doublage IA est conçue pour permettre au public du monde entier de profiter de son contenu préféré en le convertissant dans sa langue maternelle en quelques minutes seulement. Combinaison de synthèse vocale, de clonage de parole, de traitement de texte et d'audio Selon la société, la fonctionnalité de doublage AI combine la synthèse vocale multilingue, le clonage vocal, le traitement du texte et de l’audio d’ElevenLab pour préserver la nature du contenu original lors de la création de traductions. Dans un communiqué de presse, le PDG Mati Staniszewski d'ElevenLabs a partagé une expérience négative qu'il a eue avec le contenu doublé lorsqu'il était enfant. " Ayant grandi en Pologne, les films en anglais que nous regardions étaient tous doublés par un narrateur. Cela signifiait que tous les acteurs avaient la même voix. Cela enlevait beaucoup de magie à l'expérience ", a déclaré M. Staniszewski. "Le lancement d'AI Dubbing est notre plus grande étape à ce jour pour éliminer la barrière linguistique pour ce contenu. Il permettra aux téléspectateurs de profiter de tout le contenu qu'ils souhaitent, quelle que soit la langue qu'ils parlent." ----------------------------------------------------------------------- URL de la vidéo: https://youtu.be/PRit3Zq2Pnc

Voir la source
Espace publicitaire · 300×250