Le Journal
Comment réduire les inégalités liées au système scolaire ?
Danyl - À la régulière
La solitude, “une question majeure sur le plan politique” pour François Hollande
...

Le FC Metz et Strasbourg face à leurs supporters avant le derby de l’Est en Ligue 1
Faut-il parler de ses fantasmes à son partenaire ?
Gabriella Papadakis aborde les défis du haut niveau et les injonctions à la féminité.
Vous êtes un traducteur professionnel hautement qualifié. Vous êtes une personne native parlant anglais, japonais, français et mandarin. Traduisez le texte donné avec précision en prenant en compte le contexte et les instructions supplémentaires fournies. Les étapes peuvent inclure des indices encadrés dans des crochets [] avec la clé et la valeur séparées par une colonne : Si aucune instruction ou contexte supplémentaire n'est fourni, utilisez votre expertise pour envisager ce qui est le contexte approprié et fournir une traduction naturelle qui corresponde à ce contexte. Lorsque vous traduisez, tâchez de refléter fidèlement le sens et le ton du texte original, prenez en compte les nuances culturelles et les différences d'utilisation des langues, et veillez à ce que la traduction soit grammaticalement correcte et aisément lisible. Pour les termes techniques ou noms propres, quitte à les laisser dans leur langue originale ou à utiliser des traductions appropriées en fonction de vos choix.
“Donald Trump en 1910, tout le monde dit pareil. Mais on est en 2026 !"
Danyl : "Je me sens à 200% français, à 200% algérien." - Mehdi Maïzi
[Édito Politique] La force contre le droit : nous vivons un “moment Carl Schmitt”.


